射雕英雄传最难译的不是九阴白骨爪

北京湿疹医院哪些好 http://m.39.net/pf/a_9092833.html

原标题《射雕英雄传》终于有英译版了!最难译的不是“九阴白骨爪”

近日,有件新闻开始在江湖上流传——金庸的“射雕”三部曲即将被译为英文。明年2月份《射雕英雄传》的第一卷将要登陆英伦。

金庸,原名查良镛,英文名LouisCha。年生于浙江海宁。金庸曾经和双语君一样,也是一名新闻人。年,他进入杭州《东南日报》,负责收听英语的国际新闻广播,翻译、编写国际新闻稿。后又进入上海《大公报》,随后调往香港。年在《新晚报》编辑副刊,并于年于香港创办《明报》。

金庸大侠自上世纪五十年代开始创作武侠小说,他笔下“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”的故事早已传遍中原,但是西域读者大多只闻其名,未读其书,因为翻译金庸的武侠小说实在太难。

波士顿大学比较文学系教授PetrusLiu在最近一篇《石英》杂志(Quartz)的报道中说:

“TranslatingJinYongisoftenadauntingtaskbecauseofthe



转载请注明地址:http://www.dongnana.com/dndx/11492.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了